海外プロジェクト運営サポート
「英語はできるはずなのに、なぜか話が噛み合わない」その感覚、正しいかもしれません
海外拠点や海外パートナーとのプロジェクトで、ミーティングの進め方、意思決定のプロセス、フィードバックの伝え方などに戸惑った経験はありませんか?
英語力が足りないことが原因である場合ももちろんありますが、それに加えて、お互いのビジネス文化に馴染みがないことから生まれる、文化的なバックグラウンドの違いも大きく影響しています。
このような異文化ギャップを埋める作業は専門家に任せ、あなたとあなたのチームが本当に得意な業務に集中できる環境を整えてみませんか?
こんな企業・教育機関におすすめ
- 英語力と異文化の壁が原因で、チームの実力が発揮できていない
- プロジェクト全体のサポートと、言語・文化面のサポートを別々に依頼するのが難しい
- 会議や交渉の場で、相手側の意図やニュアンスを正確に把握できていない気がする
- プロジェクトの通訳、翻訳から情報整理、進行管理まで、一貫して依頼できる専門家が欲しい
- 海外チームとの認識のズレによる誤解やトラブルを未然に防ぎたい
海外のマーケティング・IT業界で培った、実務経験に基づくサポート
シドニー在住時代、ダイレクトマーケティング企業では日本をはじめとする新市場への製品ローンチに、マーケティング・ITコンサルティング企業では数多くのITプロジェクトに、マネージャーとして携わってきました。異なる業種・異なるチームで、常に多国籍のクライアントやチームメンバーと共に仕事を進めてきた経験があります。
この実務経験をもとに、英語でのコミュニケーションの橋渡しから、Notion®を活用したプロジェクト情報の整理、海外チームと日本側の間のスケジュール調整まで、通訳・翻訳を含めて一貫してサポートします。



こんな場面でご活用いただけます
海外拠点との会議・プロジェクト進行
海外拠点とのやり取りで、認識のズレが生まれやすい、意思決定に時間がかかる、といった場面では、定例会議への同席や、Notion®でのプロジェクト情報の一元管理といった形でサポートできます。
学会発表・国際カンファレンスでのプレゼンテーション
日本語の発表内容を、英語資料・スクリプトに変換し、本番を想定したリハーサルにお付き合いします。専門性を保ちながら、聴衆にとって伝わりやすい構成に整えることも可能です。
海外パートナーとの交渉・重要な打ち合わせ
契約や条件交渉など、ニュアンスの読み違いを避けたい場面では、会議への同席や、事前の想定シナリオの整理といった形でサポートします。
社内研修・講演のご依頼
「海外プロジェクトで日本人がつまずきやすいポイント」について、「社内全体で理解を深めたい」といった場面では、研修や講演という形で承っています。
ご相談とお見積もりはこちらから




